EL DIARIO VASCO - 6-7-2012
Copago hitz berria omen da gazteleran,
eta ondo osatua denez zuzena omen da bere erabilera. Lasaitzen gaitu. Baina zer
esan nahi du? Abiarazi duenak zer esan nahi digun badakigu, oraindainokoan espresuki ordaintzen ez genuen
zerbait zati batean bederen ordaintzen hasi beharko dugula. Gainerako guztia
eztabaidagai da. Nahiko dirurik ote dagoen ala ez, lehenaz gain behar genuena,
eskuinak, ezkerrak eta abar.
Eztabaida
euskarara ekarri dugu, nola esan? Ordainketa partekatua ala berrordaintzea
daude erabilitakoen artean aukeran. Bakoitza nahi duen eran esateko libre da,
ulertua izateko kondizioan, baina harrigarriak dira “dakitenek”, itzultzaileek,
erredaktoreek, zenbait prentsak, ageri agerian izan dituzten zalantzak.
Konklusioa da inor ez gaudela maliziatik libre.
Esango nuke
ofizioa norberea eta hizkuntza guztiona dela pentsatzen dutenek ordainketa
partekatua edo kopagoa bera aukeratu dituztela eta gainerakoek, hizkuntza berea
eta ofizioa guztiona dutela uste dutenek, berrordaintzea esatea erabaki dutela.
Berrordaintzea
esateko arrazoiak ez dira falta, zeren osorik ez bada ere berriro ordaintzen
baitugu sistema horrekin. Kiroldegiak, garraioak, antzokiak, kultur ospakizunak,
horiek ere berriro ordaintzen ditugu inork berrordaintzea deitu gabe. Zilegi
bekit, beraz, itxura guztien kontra, berrordaintze hitzaren aldekoek
kobratzailea dutela buruan pentsatzea, eta hau beren gogoan edo sokan biltzen dena bada inoiz ez dutela berrordaintze
usterik izaten edo izango milaka aldiz pagatuta ere bidesaria, peajea edo dena
delakoa.
No hay comentarios:
Publicar un comentario